←Prev   Ayah Saba` (Saba, Sheba) 34:6   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
NOW THEY who are endowed with [innate] knowledge are well aware that whatever has been bestowed upon thee from on high by thy Sustainer is indeed the truth, and that it guides onto the way that leads to the Almighty, the One to whom all praise is due
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Those gifted with knowledge ˹clearly˺ see that what has been revealed to you from your Lord ˹O Prophet˺ is the truth, and that it guides to the Path of the Almighty, the Praiseworthy.
Safi Kaskas   
Those who have been given knowledge see that what is sent down to you from your Lord is the Truth, and that it guides to the path of the Almighty, the Praiseworthy.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَيَرَى الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ الَّذِي أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ الْحَقَّ وَيَهْدِي إِلَىٰ صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيد
Transliteration (2021)   
wayarā alladhīna ūtū l-ʿil'ma alladhī unzila ilayka min rabbika huwa l-ḥaqa wayahdī ilā ṣirāṭi l-ʿazīzi l-ḥamīd
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And see those who have been given the knowledge, (that) what is revealed to you from your Lord [it] (is) the Truth, and it guides to (the) Path (of) the All-Mighty, the Praiseworthy.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
NOW THEY who are endowed with [innate] knowledge are well aware that whatever has been bestowed upon thee from on high by thy Sustainer is indeed the truth, and that it guides onto the way that leads to the Almighty, the One to whom all praise is due
M. M. Pickthall   
Those who have been given knowledge see that what is revealed unto thee from thy Lord is the truth and leadeth unto the path of the Mighty, the Owner of Praise
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And those to whom knowledge has come see that the (Revelation) sent down to thee from thy Lord - that is the Truth, and that it guides to the Path of the Exalted (in might), Worthy of all praise
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Those gifted with knowledge ˹clearly˺ see that what has been revealed to you from your Lord ˹O Prophet˺ is the truth, and that it guides to the Path of the Almighty, the Praiseworthy.
Safi Kaskas   
Those who have been given knowledge see that what is sent down to you from your Lord is the Truth, and that it guides to the path of the Almighty, the Praiseworthy.
Wahiduddin Khan   
Those who have been given knowledge know that what has been revealed to you from your Lord is the truth, and that it guides to the path of the Almighty, the Praiseworthy
Shakir   
And those to whom the knowledge has been given see that which has been revealed to you from your Lord, that is the truth, and it guides into the path of the Mighty, the Praised
Dr. Laleh Bakhtiar   
And consider those who were given the knowledge that what was caused to descend to thee from thy Lord. It is The Truth and it guides to a path of The Almighty, The Worthy of Praise.
T.B.Irving   
Those who have been given knowledge see that what has been sent down to you from your Lord is the Truth, and guides [us] along the Road to the Powerful, the Praiseworthy;
Abdul Hye   
And those who have been given the knowledge can see that the revelations sent to you (O Muhammad) from your Lord are the truth, and it guides to the Way of the Exalted in Might, Owner of all praise.
The Study Quran   
Those who have been given knowledge see that what is sent down upon thee from thy Lord is the truth and that it guides to the path of the Mighty, the Praised
Dr. Kamal Omar   
And those who have been given Al-Ilm (‘The Knowledge’), see (and mark out) that what has been sent to you from your Nourisher-Sustainer, it is Al-Haqq (‘The Truth’ or ‘The Original’), and it guides to the Path of the Exalted in Might, the Most Praised One
Farook Malik   
Those to whom knowledge has been given can see that the revelations sent down to you from your Lord are the Truth and it guides to the Way of the Almighty, the Praise Worthy
Talal A. Itani (new translation)   
Those who received knowledge know that what is revealed to you from your Lord is the truth; and it guides to the path of the Majestic, the Praiseworthy
Muhammad Mahmoud Ghali   
And the ones who were brought knowledge see (that) what has been sent down to you from your Lord is the Truth and guides to the path of the Ever-Mighty, The Ever-Praiseworthy
Muhammad Sarwar   
Those who have been given knowledge will see that whatever has been revealed to you from your Lord is the truth and that it guides to the straight path of the Majestic and Praiseworthy One
Muhammad Taqi Usmani   
Those who are blessed with knowledge see that what is sent to you from your Lord is the truth, and it guides (people) to the path of the All- Mighty, the Ever-Praised
Shabbir Ahmed   
Those who make use of the perceptual and conceptual knowledge that they have been given, see that the Revelation to you (O Prophet) from your Lord, is the Truth. And that it leads to the Path of the Almighty, the Owner of Praise
Dr. Munir Munshey   
Those given the knowledge understand that the revelation sent to you by your Lord is the truth. It leads on to the path of the Almighty, the most Praise worthy
Syed Vickar Ahamed   
And those to whom knowledge has come see that the (Revelation) sent down to you (O Prophet, is) from your Lord— That (it) is the Truth, and that it guides to the Path of the (One Allah) Supreme in Strength (Aziz), Worthy of all Praise (Hameed)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And those who have been given knowledge see that what is revealed to you from your Lord is the truth, and it guides to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And those that have been given knowledge will see that what has been sent down to you from your Lord is the truth, and that it guides to the path of the Noble, the Praiseworthy
Abdel Haleem   
[Prophet], those who have been given knowledge can see that what has been sent to you from your Lord is the truth, and that it leads to the path of the Almighty, worthy of all praise
Abdul Majid Daryabadi   
And who have been vouchsafed knowledge beholding that the Book which hath been sent down Unto thee from thy Lord, - it is the truth and it guideth Unto the path of the Mighty, the Praiseworthy
Ahmed Ali   
Those who have been given knowledge realise what has been revealed by the Lord is the truth, and leads to the path of the mighty and praiseworthy (God)
Aisha Bewley   
Those who have been given knowledge see that what has been sent down to you from your Lord is the truth and that it guides to the Path of the Almighty, the Praiseworthy.
Ali Ünal   
Those to whom the knowledge (of the truth) has been granted are well aware that what is sent down to you from your Lord (the Qur’an) is the truth (and what it declares of the afterlife is therefore true also), and that it guides to the Path of the All-Glorious with irresistible might, the All-Praiseworthy
Ali Quli Qara'i   
Those who have been given knowledge see that what has been sent down to you from your Lord is the truth and [that] it guides to the path of the All-mighty, the All-laudable
Hamid S. Aziz   
And those to whom knowledge has been given see that which has been revealed unto you from your Lord, that it is the truth, and it guides into the path of the Mighty, the Owner of Praise
Ali Bakhtiari Nejad   
And those who were given the knowledge see that what is revealed to you from your Master is the truth and it guides to the path of the powerful, the praiseworthy
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And those to whom knowledge has come, see that the revelation sent down to you from your Lord is the truth, and that it guides to the path of the One exalted in might, worthy of all praise
Musharraf Hussain   
Those given the knowledge of earlier revelations consider as the truth what is revealed to you by your Lord, and accept that it leads to the path of the Almighty, the Praiseworthy.
Maududi   
(O Prophet), those who have knowledge see clearly that what has been revealed to you from your Lord is the Truth and directs to the Way of the Most Mighty, the Immensely Praiseworthy Lord
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And those that have been given knowledge will see that what has been sent down to you from your Lord is the truth, and that it guides to the path of the Noble, the Praiseworthy.
Mohammad Shafi   
And those who have been given knowledge see that what is revealed to you from your Lord is the Truth, and that it guides towards the path of the Omnipotent, the Praised One

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And those who have been given knowledge know that what has been sent down to you from your Lord is the only truth and guides to the path of All Dignified, All Laudable.
Rashad Khalifa   
It is evident to those who are blessed with knowledge that this revelation from your Lord to you is the truth, and that it guides to the path of the Almighty, the Most Praiseworthy.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Those to whom the knowledge has been given can see that what has been sent down to you from your Lord is the truth, guiding to the Path of the Almighty, the Praised
Maulana Muhammad Ali   
And those who have been given knowledge see that what is revealed to thee from thy Lord, is the Truth, and it guides into the path of the Mighty, the Praised
Muhammad Ahmed - Samira   
And those who were given/brought the knowledge see/understand what was descended to you from your Lord, it is the truth and it guides to the glorious'/mighty's, the praise worthy's/commendable's road/path
Bijan Moeinian   
For those who are blessed with a sound mind, it is obvious that this revelation of God to you is the truth. Qur’an guides man to the path of All Mighty and Praiseworthy
Faridul Haque   
And those who received the knowledge know that what is sent down upon you from your Lord is the truth, and it shows the path of the Most Honourable, the Most Praiseworthy
Sher Ali   
And those who are given knowledge see that whatever has been revealed to thee from thy Lord is the truth, and that it guides unto the path of the Mighty, the Praiseworthy
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And those who have been given knowledge know that (the Book) which has been revealed to you from your Lord is alone the truth. And that (Book) guides to the path of the Most Exalted in Might, All-Praiseworthy (Lord)
Amatul Rahman Omar   
Those who have been given knowledge know that whatever has been revealed to you from your Lord is the very lasting truth, and that it guides to the path of (One Who is) the All-Mighty, the Highly Praiseworthy (in His own right)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And those who have been given knowledge see that what is revealed to you (O Muhammad SAW) from your Lord is the truth, and guides to the Path of the Exalted in Might, Owner of all praise

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Those who have been given the knowledge see that what has been sent down to thee from thy Lord is the truth, and guides to the path of the All-mighty, the All-laudable
George Sale   
Those unto whom knowledge hath been given, see that the book which hath been revealed unto thee from thy Lord is the truth, and directeth into the glorious and laudable way
Edward Henry Palmer   
And those to whom knowledge has been given see that what is sent down to thee from thy Lord is the truth, and guides unto the way of the mighty, the praiseworthy
John Medows Rodwell   
And they to whom knowledge hath been given see that what hath been sent down to thee from thy Lord is the truth, and that it guideth into the way of the Glorious one, the Praiseworthy
N J Dawood (2014)   
Those endowed with knowledge can see that what has been revealed to you from your Lord is the Truth, leading to the path of the Almighty, the Praised One

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Those blessed with knowledge can see what has been bestowed upon you [Prophet Muhammed] from your Lord is the truth. [They can see] that it guides to the way of the Victorious, the Praised One.
Irving & Mohamed Hegab   
Those who have been given knowledge see that what has been sent down to you from your Lord is the Truth, and guides [us] along the Road to the Powerful, the Praiseworthy;
Sayyid Qutb   
Those who are endowed with knowledge are well aware that what has been revealed to you by your Lord is indeed the truth, and that it guides to the way that leads to the Almighty, to whom all praise is due.
Ahmed Hulusi   
Those to whom the knowledge has been given, know that what has been revealed to you is the Truth itself guiding to the reality of the One who is the Aziz, the Hamid.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And those who have been given the knowledge see that what has been sent down to you from your Lord is the truth, and guides to the path of the Mighty, the Praised.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
Whereas those gifted with divine and spiritual knowledge do know and assert that the discourse inspired to you from Allah is indeed the truth guiding into all truth and it guides to the path that leads directly to Him, AL-Aziz (the Almighty), and AL-Hamid (to Whom are extolled the glorious attributes.
Mir Aneesuddin   
And those who are given knowledge see, that what is sent down to you from your Fosterer is the truth and it guides to the path of the Mighty, the Praised.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And those to whom knowledge has come see that the (Revelation) sent down to thee from thy Lord - that is the Truth, and that it guides to the Path of the Exalted (in might), Worthy of all praise
OLD Literal Word for Word   
And see those who have been given the knowledge, (that) what is revealed to you from your Lord [it] (is) the Truth, and it guides to (the) Path (of) the All-Mighty, the Praiseworthy